Sunday, August 13, 2006

Ash Wednesday I

T.S.Eliot (1888-1965)

.

Because I do not hope to turn again
Because I do not hope
Because I do not hope to turn
Desiring this man's gift and that man's scope
I no longer strive to strive towards such things
(Why should the aged eagle stretch its wings?)
Why should I mourn
The vanished power of the usual reign?

.

Because I do not hope to know again
The infirm glory of the positive hour
Because I do not think
Because I know I shall not know
The one veritable transitory power
Because I cannot drink
There, where trees flower, and springs flow, for there is nothing again

.

Because I know that time is always time
And place is always and only place
And what is actual is actual only for one time
And only for one place
I rejoice that things are as they are and
I renounce the blessed face
And renounce the voice
Because I cannot hope to turn again
Consequently I rejoice, having to construct something
Upon which to rejoice

.

And pray to God to have mercy upon us
And pray that I may forget
These matters that with myself I too much discuss
Too much explain
Because I do not hope to turn again
Let these words answer
For what is done, not to be done again
May the judgement not be too heavy upon us

.

Because these wings are no longer wings to fly
But merely vans to beat the air
The air which is now thoroughly small and dry
Smaller and dryer than the will
Teach us to care and not to care
Teach us to sit still.

.

Pray for us sinners now and at the hour of our death
Pray for us now and at the hour of our death.

.

Wednesday, July 12, 2006

ΑΜΕΤΑΦΡΑΣΤΟΝ



I love the night more than day

because she brings my Love to me

in dreams that scarcely lie



Philip James Bailey



Wednesday, June 28, 2006

Λίγο πριν το Τέλος


«Αισθάνομαι την πραγματικότητα με σωματικό πόνο. Γύρω δεν υπάρχει ατμόσφαιρα, αλλά τείχη που στενεύουν διαρκώς περισσότερο, τέλματα στα οποία βυθίζομαι ολοένα. Αναρχούμαι από τις αισθήσεις μου.
Η παραμικρότερη υπόθεση γίνεται τώρα σωστή περιπέτεια. Για να πω μια κοινή φράση, πρέπει να την διανοηθώ σε όλην της την έκταση, στην ιστορική της θέση, στις αιτίες της και τα αποτελέσματα της. Αλγεβρικές εξισώσεις τα βήματα μου
Κώστας Καρυωτάκης

Monday, June 26, 2006

When I am dead, my dearest...

Christina Georgina Rossetti
(1830-1894)



When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.



αν σάς αρέσει, μεταφράστε το!
δείτε λεπτομέρειες στου Cyrusgeo

Sunday, June 25, 2006

Laus Veneris


Edward Burne-Jones, "Laus Veneris*" (1869)


Her little chambers drip with flower-like red,
Her girdles, and the chaplets of her head,
Her armlets and her anklets; with her feet
She tramples all that winepress of the dead.

Her gateways smoke with fume of flowers and fires,
With loves burnt out and unassuaged desires;
Between her lips the steam of them is sweet,
The languor in her ears of many lyres.

Alas! for sorrow is all the end of this.
O sad kissed mouth, how sorrowful it is!
O breast whereat some suckling sorrow clings,
Red with the bitter blossom of a kiss!


Algernon Charles Swinburne, "Laus Veneris*" (1866)


*Ύμνος στην Αφροδίτη



Saturday, June 24, 2006


Φυτάδι ταπεινό, κι εγκάρδιο

ξαδερφάκι της Ανεμώνης,
πικρό γιατρικό, μαγικό βότανο,
φονικό δηλητήριο

About me

  • I'm Ελλέβορος
  • From Ελλοπία
  • Φυτάδι ταπεινό κι εγκάρδιο, ξαδερφάκι της Ανεμώνης, πικρό γιατρικό, μαγικό βότανο, φονικό δηλητήριο
My profile
eXTReMe Tracker