« Home | Laus Veneris » | Φυτάδι ταπεινό, κι εγκάρδιο ξαδερφάκι της Ανεμών... »

When I am dead, my dearest...

Christina Georgina Rossetti
(1830-1894)



When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.



αν σάς αρέσει, μεταφράστε το!
δείτε λεπτομέρειες στου Cyrusgeo

Όμορφο.

Οι αρχαϊκοί τύποι που περιέχει το κάνουν δύσκολο στη μετάφραση, όχι σαν νοήματα, αλλά σαν, αίσθηση.

Το έχω δουλέψει ήδη αρκετά, και νομίζωψ ότι βγήκε όμορφο. Αλλα δεσμεύτηκα να μην το αποκαλύψω πριν τον cyrusgeo...

Σ;)))))

Ευχαριστώ για το λινκ -- αλλά γιατί δεν είπες τίποτε, να σε προσθέσω στα bookmarks; Τυχαία το είδα...

Όσοι επίδοξοι μεταφραστές προσέλθετε. Θα κάνω υπομνηστικό ποστ τη Δευτέρα, γιατί πολλοί έχουν υποσχεθεί ότι θα στείλουν, αλλά ελάχιστοι έχουν στείλει (ακούς, Μαύρε Γάτε;)...

Post a Comment

About me

  • I'm Ελλέβορος
  • From Ελλοπία
  • Φυτάδι ταπεινό κι εγκάρδιο, ξαδερφάκι της Ανεμώνης, πικρό γιατρικό, μαγικό βότανο, φονικό δηλητήριο
My profile
eXTReMe Tracker